安徒生里面的烛读后感精选
2022-07-09 来源:百合文库

安徒生童话读后感1
《海的女儿》是一则爱情故事吗?有可能。那么她仅仅是一则孩子们喜欢的童话爱情故事吗?不一定。当然,这则故事最打动人的一定是小人鱼那纯洁而又崇高的爱情观。
每次重温《海的女儿》,我便愈发感激安徒生,感谢他为我们的心灵创造了一个美丽的栖息地。虽然这是一个让人伤心落泪的悲剧,但给那些依旧默默固守美好价值观的人以无比坚强的信心:这个世界上仍然有一种崇高的东西值得我们去相信,去盼望。
在小人鱼公主身上,让我们找到了一种寻觅已久的率真品质。这种感觉在我们生活的年代里显得那么珍贵,让人觉得如沐春风,如嗅芝兰,久久回味而唏嘘不已。小人鱼有五个姐姐,她们喜欢的是"用她们从沉船里所获得的最奇异的东西来装饰她们的花园"。而小人鱼喜欢的却是"像高空的太阳一样艳红的花朵"和"一个美丽的大理石像"(这尊石像代表一个美丽的男子)。和几位姐姐们喜好追求物质享受相比,她要追求的却是光明和爱情。当她遇到了自己深爱的王子,并且费尽周折救起了落海遇险的他之后,自己却"远远地向海里游去","好使谁也看不见她小小的面孔"。她并没有想让王子感激自己从而最终爱上自己,只是"决不能让他死去",而宁愿让自己"非常的难过"。
她的爱是不求回报的!她的母亲告诉她,只有人类才有一个"不灭的灵魂"。小人鱼公主却始终对爱怀有坚强的信心,仍旧要"牺牲一切来争取他和一个不灭的灵魂"。她的想法那么单纯:"为了和他在一起,我永远牺牲了我的声音"。"我要照看他,热爱她,对他献出我的生命"!小人鱼打动我的还有她的善良。当老巫婆告诉她,"当你穿过我的森林回去的时候,如果珊瑚虫捉住了你的话,你只须把这药水洒一滴到它们的身上,它们的手臂和指头就会裂成碎片,向四面纷飞了"。可小人鱼认为"没有这样做的必要"。当王子把另一位公主误认作当初救他的人,并且最终与其订婚后,她知道自己的幻想破灭了,自己也将会在婚礼后的第一个早晨变成海里的泡沫。在那个宣布订婚的晚上,"她知道这是自己看到他的最后一晚。为了他,她离开了家庭,交出了自己美丽的声音,每天忍受着没有止境的苦痛,而他却一点也不知道",她在舞会上依旧"笑着,舞着",因为她不想让心中深爱的人不开心!

她最终没有听从姐姐们的劝告,"她把这刀子远远地向浪花里扔去","再一次把她迷糊的视线投向这王子,然后她就从船上跳到海里,她觉得她的身躯在融化成为泡沫"。为了所爱之人的幸福,可以牺牲自己的生命,这也正是小人鱼公主的善良所在。小人鱼有美丽的皮肤、美丽的眼睛、美丽的声音、美丽的身材,还有美丽的心灵。她追求的不是外表的美,而是要拥有永恒的灵魂。
《海的女儿》揭示生命的意义:追求自己的"灵魂"——人与人之间充溢着真善美的爱!爱是一扇窗,打开后既有春风,也有秋雨;也是一盏灯,驱散黑暗,温暖心灵。付出了才会懂得。爱的全部奥秘,就是永远的相信并对此永生不悔!我始终相信,我们必会在爱的怀抱里,
安徒生童话读后感2
捧一本书,闻着它的淡淡书香,浮躁的心终于得到平静。然而今天偶然的打扫书房,看到那本被遗弃在书架角落的《安徒生童话》。平静的心就像一汪平静的湖水被一个顽皮的小孩丢下一颗颗石头,漾起阵阵涟漪,最终颤巍巍的翻开了它,也翻开了它的“故事”。
第一次听到这个名字的时候,我也不清楚,只是隐约的记得有人告诉过我。或许是在母亲的腹中,或许是在襁褓中,亦或许是在牙牙学语中。但不管怎么样,它都印在了我的心里,同那个影子一起。
从有记忆开始,它就是我的朋友,而我也经常陪它一起玩。记得第一次独自读这本书,我只觉得故事很有趣,很生动。读完之后,也只是为卖火柴的小女孩的遭遇而感到同情,为海的女儿的痴情感动伤心,为拇指姑娘的勇敢而感到佩服。于是我巴掌大的脸就像一个调色板一样,时而微笑,时而大笑,时而又满脸愤怒。举起自己胖乎乎的小手在空中义愤填膺,又似虚张声势地挥舞几下。那是妈妈会说:“看你那样,小朋友都不会跟你玩了。”每到这时,我立刻又像霜打的茄子,完全没战斗力了。随即脸上便浮现出天使般无害的笑容望着妈妈。
现在时隔多年,我又拿起它,细细品味后的感觉与小时候一点也不像。因为现在多了一份认真,少了一丝玩笑;多了一份哲学,少了一丝无知;多了一份心痛,少了一丝无赖。

安徒生先生笔下的人物个个都是十分鲜活的,他们的`命运也十分的蜿蜒曲折,何尝不像这个社会的道路呢?但他们最终都是获得了幸福。和我们联系起来,又何尝不是呢?世界上的每一个人都是一只丑小鸭,只不过在于蜕变的早与晚罢了。但有些人却永远也成不了天鹅。因为他们内心的罪恶已经把灵魂卖给了地狱的恶魔,飞不上天空。
对任何歌唱者来说,聆听者眼中的泪水是最好的报酬。然而对任何作者来说,阅读者心中的感悟又何尝不是最大的欣慰呢?没有经历过苦难就不会理解弱者的痛苦。社会里,也有着这样一群弱者,但他们正在尽最大努力将自己变为强者,因为他们相信胜利是属于拼搏者的。看着那些生命即将不久存于人世,仿佛一朵朵血红色的曼陀罗花盛开在白色床单上,好像只要开出一片花海,就是上帝召他们回家了,所以他们需要需要心灵的寄托,他们需要童话。
现代科技时代面临着童话故事幻灭和消亡的危险。不仅是成年人,还是未成年人,都需要童话。有谁不曾渴望过自己变成一只自由自在的小鸟,亦或是一条无忧无虑的小鱼呢?即使这脱离现实的向往,也能给他们带来片刻的轻松和嘴角噙着的一丝微笑。
我们要相信童话能给我们带来这一切,即使身处万丈深渊,往前走,才会看到阳光。记得吗?
葱葱树林中宛转吟唱的夜莺和被两个骗子戏弄的愚蠢国王,会告诉你什么才是“真”的。
小美人鱼化作泡沫升入天堂,在那里她透过海上星辉展现“善”的优雅;天鹅之“美”被空中的片片彩霞勾勒得熠熠生辉,一边展翅一边告诉大家:曾经,它只是一只灰头土脸,遭人嫌弃的丑小鸭。
安徒生童话读后感3
提起丹麦的文学巨匠安徒生,我相信大家都很熟悉,他作品的艺术魅力震撼了世界文坛,揭开了世界文学史上童话创作的新篇章。
安徒生在他的作品中表现出一种天真与朴素的特有气质。像许多古今中外优秀的文学作品一样。书中的天堂是那么"美"。是每个人都向往的地方,《安徒生童话》犹如一朵鲜花,绽放在每个人的心里。

《丑小鸭》它一生下来,因为生得很丑,人们和动物们都不喜欢它。寒冷的冬天,它在森林里受尽了折磨。后来它靠自己的努力,终于飞起来。它成了一只美丽的天鹅。丑小鸭变天鹅靠的正是她自己的努力。它告诉我们无论做什么事,不要怕自己笨,只要用心去做,就一定能成功的。
《卖火柴的小女孩》中的小女孩是个生活在贫困家庭中的孩子。她的童年充满了黑暗,充满了寒冷。新年的前夕,正在下雪的夜晚里,一个光头赤脚穿着单薄的旧围裙的小女孩,又冻又饿地缩在一个墙角里,她没有卖掉一根火柴,回不了家,最后她抽出一根火柴来取暖的时候在她面前出现了许多空虚的幻境,但最后却冻死街头。
安徒生童话立足于现实生活,在现实生活的基础上又充满许多人类美好人性的现象和愿望。
安徒生童话读后感4
一次偶然的机会,我买到了一本书《安徒生童话》,我每天晚上睡觉前都要看几个故事,才肯睡觉。
这本童话书中有许多故事,有家喻户晓的《丑小鸭》,有《海的女儿》……但我独有一个钟爱,就是《豌豆公主》。故事讲的是:有一位公主要出远门,却遇上了大雨,浑身都湿透了,看上去没有一点公主的风范。她去敲一座城堡的大门,想借宿一宿。而这个国家的王子想找一个真正的公主做妻子,可找遍了全世界,也没有找到合适的对象。那些自称公主的人,总有些不对劲,不得不使人怀疑。这位湿漉漉的公主来敲门,更使人怀疑。王后什么也没说,她让人拿来一颗豌豆放在床上,又在上面放了二十层被子和二十层床垫,让公主睡在这四层东西上睡个觉。等公主第二天醒来,大家都问她睡的得怎么样?公主说:"差极了,不知道床底下有个什么东西,硌得我几乎整夜没合眼!"现在,所有人都知道她是真正的公主。因为只有公主才能感觉到四十层被子下的一颗豌豆。王子高兴地和这位公主解结了婚,两人幸福快乐地生活在一起。
这本书中有正义,也有邪恶;又勤劳的人,也有懒惰的人;又勇敢的人,也有懦弱的人……,也许只有读了这本书,才能真正知道什么是真善美什么是假恶丑。在生活中我们要做一个真诚、善良、拥有美丽心灵的人。

安徒生童话读后感5
记得小时候我最喜欢看安徒生写的《安徒生童话》了,家人们也都很赞同,应为他们认为这本书很有教育意义,它会教你懂的世态冷暖,是非善恶和做人的道理,而且里面的每一个出现在故事中的人的身上都有值得吸取的教训或者学习的精神。至今我也不忘,有一天,我又将它从书架上拿了下来,又读了一遍。
第一篇是《拇指姑娘》它写的是有一个妇人,一直没有孩子,他就像巫婆要了个孩子。巫婆给她一朵花,一段时间后从花里蹦出来一个手拇指般的小姑娘,取名拇指姑娘,拇指姑娘的生活经历很坎坷,九牛二虎之力才从新回到父母的怀抱中。
第二篇是《买火柴的小女孩》他说的是一个小女孩生活悲惨,妈妈死得早,最疼爱她的外婆也过世了,剩下的只是会天天赌博的爸爸,它家的房子也是不能遮风的避雨的,父亲还天天逼迫小女孩去卖火柴,卖不完火柴就不准回家,只给他一双很大的拖鞋,第一只在过马路时被一个小孩捡走了还说:“长大这只鞋可以当我的孩子的摇篮。”第二只在一辆马车开过时,撞不见了。小女孩不敢回家,因为他怕她的父亲打她,小女孩只有赤着脚走在雪地里,她有冷又饿,于是蜷缩成一团,他擦着了第一只火柴,她看见餐桌上的鸡和鸭,都向她跑来,背上还插着刀和叉,当小女孩想要吃时,火柴灭了,在她的手上只有一支烧完了的火柴棒,她又擦着了第二只火柴,这次出现了一个温暖的炉子,她刚想将脚也伸过去,火柴又灭了,他又擦着了第三只火柴,出现了一个圣诞树,上面有美丽的贺卡,可是就在这时,火柴灭了,她又擦着了一支火柴,这次她的外婆出现了,小女孩把所有的蜡烛都点燃,想留住外婆,第二天,人们看见小女孩冻死在街头。
这个故事给了我深刻的印象,它告诉了我们:封建社会的冷漠和残酷使家庭分散,贫富之分凸显,和当时的家人对自己的儿女不理不睬。也反映出社会险恶。
每一本书都有最好的一章,当然这本也不例外,我最喜欢的一篇是《灰姑娘》因为她是一片充满浪漫主义的童话,写着灰姑娘与王子的一系列故事,让人羡慕不已,在继母的逼迫下灰姑娘不能去参加舞会,但是在巫婆的帮助下灰姑娘来到了舞会上,并且没人认出来,最后王子和灰姑娘过上了幸福、快乐的生活。

有一支很粗的蜡烛,它清楚自己的价值。
"我的生命源于蜡,是用模子铸成形的!"它说道。"我的光比别的光都亮,燃的时间也更长一些。我的位置在有罩的烛架上,在银烛台上!"
"那样的生活一定很美好!"油烛说道。"我不过是油烛罢了,在一根签子上浇成的烛。我不能总是这样,我常自我安慰,我总比一根小细烛①要好一丁点儿。它们只经过两次浇浸,而我要经过八次,所以我这样粗。我知足了!诚然,出身于蜡而不是油脂要高贵、幸福得多,可是都知道,这个世上的位置并不是由自己决定的。您在大厅里的灯罩里,我留在厨房里,不过那也是一个很好的地方。全家人的饭菜都是从那儿来的。"
"但是还有比饭食更重要的东西!"蜡烛说道。"欢宴!你看欢宴时的辉煌,和自己在欢宴中放出的光辉吧!今天晚上有舞会,不一会儿我和我的家人便要去参加了。"
话刚说完,所有的蜡烛便被拿走了。不过油烛也一块被拿走了,夫人用娇巧的手亲自拿着它,把它拿到厨房。那儿有一个小男孩手提着篮子,篮子里装满土豆,里面还有一两只苹果。这都是善良的夫人给这个穷苦孩子的。
"再给你一支烛,我的小朋友!"她说道。"你的母亲要坐在那里工作到深夜,她用得着它!"
这家人的小女儿在一边站着。在她听到"到深夜"这几个字的时候,她高兴地说道:"我也要呆到深夜!我们有舞会,我会戴上大蝴蝶结的!"
她的脸多亮啊!那是欢乐。没有蜡烛光能比孩子眼里闪出的光更亮!
"见到她这副样子我真幸福!"油烛想道。"我永远不会忘记,我肯定永远再也见不到了!"
于是它被搁进篮子,盖起来。小男孩带着它走了。
"现在我去哪儿!"油烛想道;"我要到贫苦人家里去,这里连一只铜烛台恐怕都没有。而蜡烛要插在银烛台里,看着那些最高贵的人。为最高贵的人照明该是多么美啊!我命中注定是油脂而不是蜡!"
油烛来到了穷苦人家。一个寡母带着三个孩子,住在富人家对面的一间低矮的屋子里。

"上帝赐福给那位善良的夫人!她送给我这些东西。"母亲说道,"这是一支很好的烛!它可以一直燃到深夜。"烛被点燃了。
"呸——呸!"它说道。"她拿来点燃我的火柴,气味刺鼻!在富人家里,是不会用这些来款待蜡烛的!"
那边的蜡烛也都点燃了,烛光射到了街上。一辆马车隆隆驶来,载着身穿华贵衣服的客人参加舞会,这时音乐响了起来。
"那边开始了!"油烛想。它想着那个富有的小姑娘闪亮的面孔,比所有蜡烛都要明亮的面孔。"那个情景我再也看不到了!"
这时,贫苦人家最小的.孩子进来了,这是一个小姑娘。她搂着哥哥姐姐的脖子,她有一件很重要的事要讲,所以必须悄悄地说:"我们今天晚上——想想看!——我们今天晚上吃热土豆!"
她的脸发出幸福的光亮,烛光正射在她的脸上。她脸上露出的欢乐和幸福,和富人家的小姑娘一样。那边的小姑娘说:"我们今天晚上有舞会,我要戴上那个红色的大蝴蝶结!""吃热土豆也那么重要吗?"油烛想道。"这边的小孩也同样这么高兴!"它打了一个喷嚏。就是说,它啪啪地响了一下。再多的动作,油烛就做不到了。
桌子摆好了,土豆也吃掉了。哦,味道多美哟!真是一顿节日的美餐。然后,每人还分到一只苹果。最小的那个孩子念起了一首小诗:
好上帝,谢谢你,
你又让我吃饱了!
阿门!
"说得多好,妈妈!"小家伙喊了起来。
"你不必问,也不必说!"母亲说道。"你心中只想着让你吃饱的好上帝吧!"
孩子们都上了床。每人得了一个吻,很快便都睡着了。母亲坐着缝衣,一直缝到了深夜,为了挣钱养活他们和她自己。富人那边烛光闪闪,乐声悠扬。星星照着千家万户,照着富家也照着穷人,同样明亮,同样慈祥。
"这真是一个十分美好的夜晚!"油烛觉得。"真不知道蜡烛在银烛台里是不是更舒服一些。要是我在燃尽以前能知道该多好!"
它想到了两个同样幸福的孩子,一个被蜡烛照着,一个被油烛照着!

是啊,这就是整个故事!
①小细烛也是油烛。在丹麦做普通油烛,要在稠油脂里浸好几遍,但在做小细烛时只浸一两次。
从前有一支粗蜡烛。它知道自己的价值。
“我是用蜡造出来的,”它说。“我能发出强烈的光,而且燃烧的时间也比别的蜡烛长。我应该插在枝形烛架上或银烛台上!”
“这种生活一定很可爱!”牛油烛说。“我不过是牛油做的一种普通烛,但我常常安慰自己,觉得我总比一枚铜板买来的那种小烛要好些:这种烛只浇了两次蜡,而我却浇了八次才能有这样粗,我感到很满意!当然,出身于蜡是比出身于牛油要好得多,幸运得多,不过一个人在这世界上的地位并不是自己可以主动选择的。你是放在大厅的玻璃枝形烛台上,而我却待在厨房里——不过这也是一个很好的地方,因为全家的饭食就是在这儿做出来的!
“不过还有一件东西比饭食更重要,”蜡烛说。“社交!请看看社交的光辉和你自己在社交中射出来的光辉吧!今晚有一个舞会,不久我就要和我整个家族去参加了。”
这话刚刚一说完,所有的蜡烛就都被拿走了,这支牛油烛也一同被拿走了。太太用她细嫩的手亲自拿着它,把它带到厨房里去。这儿有一个小小的孩子提着满满一篮土豆,里面还有两三个苹果,这些东西都是这位好太太送给这个穷孩子的。
“我的小朋友,还有一支蜡烛送给你,”她说,“你的"妈妈坐着工作到夜深,这对她有用!”
这家的小女儿正站在旁边。当她听到“到夜深”这几个字的时候,就非常高兴地说:“我也要待到夜深!我们将有一个舞会,我将要戴上那个大红蝴蝶结!”
她的脸上是多么光亮啊!这是因为她感到很高兴的缘故!什么蜡烛也发出孩子两只眼睛里闪射出的光怦!
“瞧着这副样儿真叫人感到幸福!”牛油烛说,“我永远也忘记不了这副样儿,当然我再也没有机会看见它了!”
于是它就被放进篮子,盖上了盖。孩子把它带走了。
“我现在会到什么地方去呢?”牛油烛想。“我将到穷人家里去,可能我连一个铜烛台也没有。但是蜡烛却坐在银烛台上,观看一些大人物。为那些大人物发出光来是多么痛快啊!但我命中注定是牛油,而不是蜡!”

这样,牛油烛就到穷人家里来了:一个寡妇和三个孩子住在这位富人家对面的一个又矮又小的房间里。
“那位好太太赠送我们这些好礼物,愿上帝祝福她!”妈妈说,“这根烛真是可爱!它可以一直点到深夜。”
这支牛油烛就被点着了。
“呸!呸!”它说,“她拿来点着我的那根火柴,气味真坏透了!在那个富人家里,人们决不会给蜡烛这种待遇的。”
那里的蜡烛也点起来了。它们的亮光一直射到街上。马车载来许多参加舞会的华贵客人。音乐也奏起来了。
“对面已经开始了!”牛油烛觉察到了,同时想起了那个有钱的小姑娘的发光的面孔——它比所有的蜡烛还要亮。“那副样儿我永远也看不见了!”
这个穷人家最小的孩子——一个小女孩——走过来搂着她哥哥和姐姐的脖子。她有一件非常重要的事情要告诉他们,因此她必须低声讲:“今晚我们将会有——猜猜看吧!——今晚我们将会有热土豆吃!”
她脸上立刻射出幸福的光彩来:牛油烛正照着这张小脸,它看到了一种快乐,一种像对面那富人家所有的幸福——那儿的小姑娘说:“今天夜晚我们将有一个舞会,我将要戴上那个大红蝴蝶结!”
“能得到热土豆吃跟戴上蝴蝶结是同样重要的,”牛油烛想。“这儿的孩子们也感到同样的快乐!”想到这儿,它就打了一个喷嚏,这也就是说,它发出僻僻啪啪的响声来——牛油烛所能做到的事情也就只有这一点。
桌子铺好了,热土豆也吃掉了。啊,味道多香啊!这简直是像打一次牙祭。除此以外,每人还分得了一个苹果。那个顶小的孩子不禁唱出一支小曲子来:
好上帝,我感谢你,
你又送给我饭吃!
阿门!
“妈妈,你看这支歌的意思好不好?”小家伙天真地说。
“你不应该再问这样的话,”妈妈说。“你只能心里想着好上帝,他给你饭吃!”
小家伙们都上床了,每人得到一个吻,接着大家就睡着了。妈妈坐着缝衣服,一直缝到深夜,为的是要养活这一家人和她自己。在对面那个有钱人的家里,蜡烛点得非常亮,音乐也很热闹。星星在所有的屋子上照着——在富人的屋子上和在穷人的屋子上,同样光明和快乐地照着。

“这真是一个美丽的晚上!”牛油烛说。“我倒很想知道,是不是插在银烛台上的蜡烛就能遇到比这还美丽的晚上。在我没有点完以前,我倒想知道一个究竟呢!”
于是它想起了两个幸福的孩子:一个被蜡烛照着,另一个被牛油烛照着。
是的,这就是整个故事!
《烛》英文版:
The Candles
THERE was once a big wax-candle which knew its own importance quite well.
“I am born of wax and moulded in a shape,” it said “I give better light and burn longer than other candles my place is in a chandelier or on a silver candlestick!”
“That must be a lovely existence!” said the tallow-candle. “I am only made of tallow, but I comfort myself with the thought that it is always a little better than being a farthing dip: that is only dipped twice, and I am dipped eight times to get my proper thickness. I am content! it is certainly finer and more fortunate to be born of wax instead of tallow, but one does not settle one’s own place in this world.

You are placed in the big room in the glass chandelier, I remain in the kitchen, but that is also a good place; from there the whole house gets its food.”
“But there is something which is more important than food,” said the wax-candle. “Society! to see it shine, and to shine oneself! There is a ball this evening, and soon I and all my family will be fetched.”
Scarcely was the word spoken, when all the wax-candles were fetched, but the tallow-candle also went with them. The lady herself took it in her dainty hand, and carried it out to the kitchen: a little boy stood there with a basket, which was filled with potatoes; two or three apples also found their way there. The good lady gave all this to the poor boy.
“There is a candle for you as well, my little friend,” said she. “Your mother sits and works till late in the night; she can use it!”

The little daughter of the house stood close by, and when she heard the words “late in the night,” she said with great delight, “I also shall stay up till late in the night! We shall have a ball, and I shall wear My big red sash!;” How her face shone! that was with joy! No wax-candle can shine like two childish eyes!
“That is a blessing to see,” thought the tallow-candle; “I shall never forget it, and I shall certainly never see it again.”
And so it was laid in the basket, under the lid, and the boy went away with it.
“Where shall I go now?” thought the candle; “I shall go to poor people, and perhaps not even get a brass candlestick, while the wax-candle sits in silver and sees all the grand people. How lovely it must be to shine for the grand people! but it was my lot to be tallow and not way!”

And so the candle came to poor people, a widow with three children, in a little, low room, right opposite the rich house.
“God bless the good lady for her gifts,” said the mother, “what a lovely candle that is! it can burn till late in the night.”
And then the candle was lighted.
“Fut, foi,” it said, “what a horrid-smelling match that was she lighted me with! the wax-candle over in the rich house would not have such treatment offered to it.”
There also the candles were lighted: they shone, out across the street; the carriages rolled up with the elegant ball-guests and the music played.
“Now they begin across there,” the tallow-candle noticed, and thought of the beaming face of the rich little girl, more sparkling than all the wax-lights. “That sight I shall never see again!”
Then the smallest of the children in the poor house, a little girl, came and took her brother and sister round the neck: she had something very important to tell them, and it must be whispered. “To-night we shall have just think!—To-night we shall have hot potatoes!”

And her face shone with happiness: the tallow-candle shone right into it, and it saw a gladness, a happiness as great as over in the rich house, where the little girl said, “We shall have a ball to-night, and I shall wear my big red sash!”
“It is just as much to get hot potatoes,” thought the candle. “Here there is just as much joy amongst the children.” And it sneezed at that; that is to say, it spattered; a tallow-candle can do no more.
The table was laid, and the potatoes eaten. Oh, how good they tasted! it was a perfect feast, and each one got an apple besides, and the smallest child said the little verse:
“Thou good God, I give thanks to Thee
That Thou again bast nourished me. Amen!”
“Was that not nicely said, Mother?” broke out the little one.
“You must not ask that again,” said the mother; “you must think only of the good God who has fed you.”

The little ones went to bed, got a kiss and fell asleep at once, and the mother sat and sewed late into the night to get the means of support for them and for herself. And over from the big house the lights shone and the music sounded. The stars shone over all the houses, over the rich and over the poor, equally clear and blessed.
“This has really been a delightful evening!” thought the tallow-candle. “I wonder if the wax-candles had it any better in the silver candlestick? I would like to know that before I am burn burned out.”
And it thought of the two happy ones, the one lighted by the wax-candle, and the other by the tallow-candle.
Yes, that is the whole story!
韩信在李白的里面放蛋