百合文库
首页 > 网文

《三体》: 不断崛起的中国科幻小说

FACTOR DAILY(2019.1.12):
Telling the China Story: The Rise and Riseof Chinese Science Fiction
讲好中国故事: 不断崛起的中国科幻小说
“Science fictionis as rare as unicorn horns, which shows in a way the intellectual poverty ofour times”, wrote Lu Xun, one of China’s most towering and revered literaryfigures, writing about science fiction literature in China in his preface tohis 1903 translation of Jules Verne’s From the Earth to the Moon.
"科幻小说像独角兽的角一样稀有,在某种程度上反映了我们这个时代的知识贫乏," 中国最杰出、最受尊敬的文学家之一鲁迅在1903年翻译儒勒 •凡尔纳的《从地球到月球》的序言中写道。(原文为“于科学小说,乃如麟角。智识荒隘,此实一端”)
The beginnings of modern Chinese sciencefiction first took root during the period of the Late Qing Dynasty, not justthrough translations of western science fiction but also with Chinese authorssuch as the scholar and reformist, Liang Qichao’s 1902 futuristic tale,TheFuture of New China, which was set in 1962 and depicted a world in whichShanghai hosts the World’s Fair, and a geopolitically dominant China hasdeveloped a multi-party system and westerners study Chinese in hopes ofimproving their life. The other significant science fiction story that isconsidered by many to be ‘Chinas first true science fiction story’ was Colonyof the Moon by an anonymous author, known only by his pseudonym, HuangjiangDiaosou. The purpose of all these stories of those times was simple, topopularise science and spark imagination and critical thinking.
中国现代科幻小说萌芽于清朝末年,这不仅得益于西方科幻小说的译入,中国本土作家同样功不可没。比如,著名学者、改革家梁启超1902年发表了未来主义小说《新中国未来记》,故事发生在1962年,那时的上海将举办世博会,西方人纷纷学起汉语以期改善他们的生活。另一部影响深远的科幻小说是荒江钓叟所著的《月球殖民地》,许多人认为这是“中国第一篇真正意义上的科幻小说”。当时这些科幻小说的创作目的都很简单,就是为了传播科学、激发想象力、培养批判性思维。
Once again, it wasn’t till years later – inthe late 1970s – that science fiction would flower again in China. a large bodyof SF emerged during this period, most notably Ye Yonglie’s Little Know-It-allTravels the Future, archaeologist and anthropologist Tong Enzheng’s Death Ray on a Coral Island and ZhengWenguang’sFlying to Sagittarius (also translated as Forward Sagittarius).
20世纪70年代末,科幻小说再度在中国复兴。当时涌现了大批科幻小说,其中代表作品有叶永烈的《小灵通漫游未来》,童恩正创作的《珊瑚岛上的死光》,以及郑文光的《飞向人马座》。
It was only to be in the early 1990s whenChinese science fiction would enter an uninterrupted golden age, and leadingthe charge would be writers: Wang Jiankang, Han Song and Liu Cixin, the authorof The Three-Body Problem, the novel that was instrumental in opening thefloodgates of Chinese SF to the English-speaking (and reading) world and thewriter of The Wandering Earth, on which the film billed as China’s breakoutsci-fi blockbuster is based on. A name most often added to this list is that ofHe Xi, the pseudonym of an as-yet-anonymous author, to make it the ‘Big 4’ of Chinese science fiction.
上个世纪90年代,中国的科幻文学步入了一个不间断的黄金时代。王晋康、韩松、以及《三体》和《流浪地球》的作者刘慈欣扛起了科幻文学的大旗。《三体》为英语世界读者打开了中国科幻小说的大门,而根据《流浪地球》改编的电影则被视为中国科幻电影元年到来的标志。此外,何夕的名字也常在其列,他们四人合称中国科幻界的“四大天王”。
As the writer Chen Quifan said in a speechat the eighth Chinese Nebula Awards in November 2017, saying that one of thepurpose of Chinese science fiction was to, “advance the establishment of thepower of the international spread of the culture of socialism with Chinesecharacteristics, in order to tell the China story.”
正如陈楸帆在2017年第八届华语科幻星云奖颁奖典礼上所说,中国科幻小说创作的目的之一便是“推动中国特色社会主义文化在国际上的传播,向世界讲好中国故事。”
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:天际长弓 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483665-1-1.html
Jerry2
Cixin Liu's 'Remembrance of Earth’s Past'trilogy are the greatest sci-fi books I've ever read. I still remember when Ipicked the first volume and than patiently waited for a very long time fortranslations of the next books to arrive. The wait was well worth it. Hemanages to put his characters into seemingly insurmountable situations and itfeels like he won't be able to write his way out of them but somehow he managesto achieve the impossible. His world-building skills are second to none and heintroduced so many novel and interesting technologies into his universe.
刘慈欣的《地球往事》三部曲是我读过的最伟大的科幻小说, 我仍然记得当我看完第一部,然后耐心等待下一部翻译出版时候的心情, 等待相当煎熬,但等待是值得的。他常常把他的角色放在看似不可逾越的高度上,我们读者感觉不知道下一步该怎么写,但不知何故他总是能在不可能中找到可能,他构建世界的技巧绝对首屈一指,能将许多新奇有趣的科技融入进他笔下的世界。
I’ve been told it gets better after thefirst book, but why would I subject myself to another book after my experienceof the first?
有人告诉我,在读完第一部之后,情况会有好转,但我为什么要在第一部不好的经历之后,还要再去读另一部呢?
Anyway, to each their own, but as a hugesci-fi fan, I generally love the Hugo winners and nominees. The Chinese sci-fithat’s been nominated has all left me cold.
不管怎样,每个人都有自己的体验,作为一个科幻迷,我通常很喜欢雨果奖的获奖作品和提名作品,但被提名的这些中国科幻小说都让我感到失望。
Jerry2
I was not a huge fan of the first bookeither but saw the potential. Second book, The Dark Forest, is the greatest ofthe three (IMO anyway). Third book isalso amazing. Definitely 'endure' reading through the first one and then you'llbe rewarded with 2nd and 3rd.
我也不是第一部的超级粉丝,但我看到了它的潜力, 第二部《黑暗森林》是三部中最伟大的一部 (至少在我看来是这样), 第三部也很棒, 一定要坚持读完第一部,然后你会得到第二部和第三部的奖励。
The game-theoretic aspects of the book, onthe other hand, and the final comeback of aforementioned nerd, are something Ilike to point out when summarizing this book.
另一方面,这部书里关于博弈论的内容 (猜疑链),以及前面提到的书呆子最终的回归,是我在总结这一部时喜欢列出的内容。
ethbro
I enjoyed that part, but he could have doneit in a 20 page short story.
我也很喜欢这一部,但他完全可以写成一个20页的短篇小说。
I'm not sure if Liu Cixin is emblematic ofChinese science fiction, but the services of a more aggressive editor seem tobe missing. Imho, it would have vastly improved the series, and possibly cut itdown to a single volume.
我不确定刘慈欣是否是中国科幻小说的象征,但他似乎需要一个更强势的编辑,恕我直言,三部删减到一部可能更有看头。
erinnh
You described like 90% of Chinesewebnovels.
你描述了中国90% 的网络小说。
I still read some of them from time totime, but they’re all basically the same.
我仍然时不时地会阅读其中的一些作品,但它们基本上都是一样的。
the_af
What's a webnovel? Fanfiction? Or like anonline Japanese visual novel?
什么是网络小说? 同人小说?或者像日本的在线视觉小说?
throwanem
Guessing, but maybe an original novelpublished freely on the web? That’s what the name appears to imply.
我猜,也许是在网上免费发表的原创小说? 这似乎就是这个名字的含义。
_0ffh
Yep, it's novels published online in achapter by chapter format. You'll also find translations of some of them, butbeware that some sites provide automatic translations, which are naturally abit wonky. Here's an example site, specialized in the wuxia genre:https://www.wuxiaworld.com/
是的,它的小说以一章一章的形式在网上出版, 你也可以找到其中一些的翻译,但要注意有一些网站提供的是自动翻译,这自然有点不靠谱, 以下是一个武侠类网站的站点: https: / /www.wuxiaworld. com /
da_chicken
> I couldn’t stand the first book ofthis series. Interminable, I never built any empathy for any of the characters.
“这个系列的第一部我就读不下去, 没完没了,其中任何一个角色都不能让我产生共鸣。”
Maybe the culture in China is different andperhaps filters out the genuinely curious for those who produce definitiveresults? I'm only asking, not claiming.
也许中国的文化是不同的,也许它会过滤掉真正有好奇心的人,不会让这些人来做决策性事务?我这只是瞎猜,不算数的啊。
tabtab
In Chinese culture, rocking the boat isgenerally heavily discouraged and decisions by family heads and/or leaders arenot to be questioned or second-guessed. It's again another hint there may besome cultural differences that readers in the USA and other democracies findodd. (Yes, I know the USA is arguablynot a democracy, but I don't want to get into a vocabulary or political debatehere.)
在中国文化中,不安分通常是严重不被鼓励的,家长和 / 或领导人的决定是不容置疑或事后批评的, 这是另一个暗示,可能存在一些文化差异,美国和其他民主国家的读者可能会觉得奇怪 (是的,我知道美国可以说不是一个民主国家,但我不想在这里纠结词汇或进行政治辩论)。
ethbro
Curious, have you read Asimov? SpecificallyFoundation?
很好奇,你读过阿西莫夫的小说吗? 特别是《基地》?
TeMPOraL
Not yet. I've been meaning to, and recentlymy wife bought me hardcover Foundation books for my birthday; it's my nextfiction to read after I finish the newest Safehold book!
暂时还没有, 我一直想读来着,最近我妻子给我买了精装本的《基地》系列作为我的生日礼物,这是我读完最新的《安全区》系列书籍后下一部要读的小说!
sfifs
the Dark Forest (second book) is definitely worth the readwhatever your experience with the first book. It is quite remarkable thebreadth of the ideas that were explored.
《黑暗森林》 (第二部)绝对值得一读,无论你阅读第一部的体验如何,它所涉及的构思之广博是相当引人注目的。
dominicr
Same for me.
我也是。
From reading only a few Chinese/Asian booksI think the problem is that each culture has its own style of writing fictionand Chinese books tend to have a slower pace and more introspection. You alsoget that in some English language fiction, but not so much in sci-fi, so theaverage English culture sci-fi reader is going to get frustrated with Chineselanguage sci.fi.
我只读过几本中文 / 亚洲书籍,我认为问题在于每种文化都有自己的小说写作风格,而中文书籍往往节奏比较慢,更加自省, 你也可以在一些英语小说中看到这一点,但在科幻小说中就不那么常见了,所以普通英语文化背景的科幻读者可能会对中文科幻小说感到失望。
C1sc0cat
It's the same in films a lot of slower longshots.
这在电影中是一样的,他们有很多较慢的长镜头。
And the jungle is the galaxy. Westernsci-fi is all about being human-centric, as if we are the only species in theuniverse that matters. Whereas Cixin, presented us with a reality, wherehumanity is only one of billions of intelligent species. Those that hadsurvived the jungle, or those that hide from the rest, or those that evolvedinto another form, or those that end up hunting, to maintain their probabilityof survival.
丛林就是银河系, 西方科幻都是以人类为中心的,好像我们是宇宙中唯一重要的物种,然而刘慈欣向我们展示了一个现实,人类只是数十亿智能物种中的一员, 那些在丛林中幸存下来的,或者那些潜伏在其他地方的,或者那些进化成另一种形式的,或者那些结束狩猎的,其实都只是为了保持生存的可能性而已。(而不是为了善恶)
So, if you want to continue to feel goodabout yourself, then stick with what you know. Keep reading western sci-fi. Ifyou want to expand your mind, then try out Cixin's novel.
所以,如果你想继续自我感觉良好,那么就坚持你所知道的, 继续读西方科幻小说吧, 如果你想拓展你的思维,那就试试刘慈欣的小说吧。
It's not an either/or. Books are oftenmuch, much darker than Hollywood adaptations.
这不是非此即彼的问题, 书籍本身往往比好莱坞改编的电影黑暗得多。
Why is a US programme such as Breaking Badconsidered ground breaking and hugely refreshing? For the first time in decadesthe USA has produced something where the hero is also the bad guy. You end upwith some sympathy, and conflicted, for a complex main character, with manyshades of grey and black. None of the usual black/white, so obvious it'spainful.
为什么《绝命毒师》这样的美国节目会被认为是开创性的、令人耳目一新的? 几十年来,美国第一次在屏幕上产生了英雄也是坏人的情况, 对于一个复杂的主人公来说,你最终会有一些同情,也有一些矛盾,因为这个主人公处于灰色地带,不像通常那么黑白分明,这显然很痛苦。
oblio
As big as China is getting and will get inthe future, I wonder if their movie industry will ever become a global draw.They seem to be awfully local right now. Same goes for Japan or even India.
中国正在变强,未来还会更强,我不知道他们的电影产业是否会吸引全球的目光,他们现在似乎还很本地化, 日本甚至印度都是如此。
int_19h
My take on hard sci-fi is that it musteither use science and technology that we already understand, in waysconforming to that understanding, or - if it presents new technology that isposited as something beyond our understanding - it must be consistent,including other "magic" as well as interactions with things we doknow. Some examples of what I would consider hard sci-fi: "Tau Zero","Tales of Pirx the Pilot", "2001", "Seveneves",the Mars trilogy.
我对硬科幻的看法是,它必须使用我们已经理解的科学和技术,以符合这种理解的方式来推进情节,或者— 如果它提出的新技术被假定为我们无法理解的东西— 它的理论也必须是前后一致的,包括其他"魔法"与我们确实知道的东西的互动,一些我认为属于硬科幻小说的作品包括:" 宇宙过河卒","宇航员珀珂斯","2001","七夏娃",火星三部曲。
TeMPOraL
There's a rule I remember, that in hard-ishsci-fi, the author gets to invent one unrealistic thing. I wouldn't put CixinLiu's trilogy as hard hardsci-fi, as it invents a few more, but all in all,there aren't that many "fantasy devices" there. It definitely has aflavour of hardness.
我记得有一条规则,在硬科幻小说中,作者只可以发明一个不切实际的东西, 我不会把刘慈欣的三部曲作为硬科幻小说,因为它发明了更多,但总的来说,没有那么多的"幻想设备", 它绝对有硬科幻的味道。
yoz-y
According to comments in this thread thisbook seems to be either at the top or the bottom of the pile. To me this is agood indicator of a good book. Like in music, if you want to be interesting youcan't cater to everyone, adding stuff that some people hate will make otherpeople love it.
根据本帖的评论,《地球往事》这部作品看起来要么特别好,要么特别差, 对我来说,这正说明这是一本好书, 就像音乐一样,如果你想变得有趣,你不可能迎合所有人,一部分人讨厌的东西可能正是其他人喜欢它的原因。
andrenth
I read that as “after 1948, no referencesto magic, religion, fairies (in otherwords, the supernatural) is allowed”.
我觉得应该是"1948年之后,不允许提及魔法、宗教、精怪 (换句话说,超自然现象)"。
jayalpha
Long overdue. When South Korea and Japanhave super interesting Sci-Fi books and movies (e.g. Korean Bladerunner "Natural City"), why not China? I amglad China is coming along.
早就应该有了, 当韩国和日本有超级有趣的科幻书籍和电影 (如韩国的银翼杀手《自然城市》)时,为什么中国不能有呢? 我很高兴中国正在崛起。
Please recommend more Chinese movies if youcan
如果可以的话,请推荐更多的中国电影
chillee
Three Chinese movies I've seen get fairlywidespread acclaim are: 1. Hero 2. Flowers of Shanghai 3. The Legend of theDrunken Master
我看过的三部广受好评的中国电影是: 英雄,海上花,醉拳II
kaffeemitsahne
Wong Kar-Wai is a Chinese director I like alot.
王家卫是我非常喜欢的一位中国导演。

猜你喜欢