百合文库
首页 > 网文

stretch 34miles by a letter

stretch 34miles by a letter


1 Rainy days again,I stand in the middle of the crowds, hearing又逢时雨,我立于人群茫茫,
Roses in full bloom with birds spilling their songs, over听见玫瑰花开和鸟儿的歌蔓延在树丛
The quiet woods.
Clouds, turning云,变幻莫测
Into different sharps I can not name, a blast翻涌成不知名的形状,
Flows by, leaving the voice of leaves only 一阵风过,徒吹落一阵叶声,
For the natural me. 为这融于自然的我

stretch 34miles by a letter


2 I have seen the eternity only once, 我只与永恒相见半面,
In the far future, at the distant field.在那渺远的未来,在那茫远的原野,
Low down to take 俯身啜饮,
A slight scent of moist ground, a dim outline of you within 湿润泥土的清香,糅着你模糊的轮廓
Sight but beyond reach.在水一方(可望而不可即)
That is you,那是你
Disappearing in still,foggy, azure brine.消失在静谧,水汽氤氲,蔚蓝的海上

stretch 34miles by a letter


3 Such tireness to say Amour, a everlasting winner from the creation of the world.我是那样厌倦着说爱,爱,创始以来永恒的赢家
Days are long yet nights are always approaching, uneasy stars failed to shine into my soul.日漫漫,夜幕总在逼近,不安的星照不进我的灵魂
Fragrance of iris is to me what woods are to robins.我离不开鸢尾花的浓香,恰如知更鸟依赖树林
How your shadow has been flooded by the roaring water beaten upon the bank, melting你的身影怎么就被咆哮的海水淹没吞噬,只留下惊涛拍岸,

stretch 34miles by a letter


Into a penuche shell with spots in hazel, dews融化入一个奶油色的、带有咖啡色斑点的贝壳,
Glittering, dimming, fading你身上的露水闪烁,暗淡,消逝
Away
Just picked up by my fingers, then随后被我的手指轻轻夹起
Another story is to begin, to continue届时,一个新的故事将会开始,持续,
Longer than ever, more gorgeous than that future, 持续得比过去更长,比那未来更华丽
More creative than reality, more authentic than a dream, though比真实更富有想象力,比梦境更真切

stretch 34miles by a letter


Being apart like needles and silk, only我们像针和丝一样两相分离,却只有在一起才可以完成完美的作品。
Together can succeed in spotless works.
4 Being inperative,笑容是两颗乱跳的心联系的必要
Smile is our words connected by two bumping hearts,which用信的方式予以呈现
Shows up upon letters.
Middle Ages is away, inks and papers are limited,but中世纪已经过去,墨和纸也受限,
Permanent.却永恒

stretch 34miles by a letter


Mornings die and dazzling light is radiated, 早晨消逝,随后正午放射出灼目的光
afternoons end in the nightfall while 下午结束在夜幕之中
dusks come on for brilliant but brief stays,其间,只有黄昏留作一个精彩却又短暂的驻足
dawns take their turn then days alternate.破晓承接夜幕的职位,日夜如此交替着
La vie will be going on.生活将会继续
5 I have got the privilege to我拥有这绝对的殊荣
Take your heart combined with将你的心与我灵魂相容

stretch 34miles by a letter


My soul, cross The channel ,dive越过海峡,
Into the dark ,faint, speakless sea.潜入那深黑,幽微,无言的海
Merci ,my pleasure here.谢谢你,这是我的荣幸
Sarcastically, still hope you can find me.真令人讽刺啊,仍旧期待你能找到我
说明:本篇为亚瑟柯克兰视角be线,剧情会在这组诗(共四首)完成之后另写,
绿字是be和he替换的部分,可以对比阅读(有人看吗?),红字是法语部分
he线和be线英文部分替换了部分虚词,实词基本不变,来尝试he转变be,翻译变化(灵感来自我看英文诗的时候,就觉得一句话可以有很多种理解),封面变了亮度和滤镜

stretch 34miles by a letter


帮助理解,这里解释一下封面,鼠标画的,过度抽象,就是一排脚印(注意只有一排) 通向海里,海的远方有一个气泡。。。。。。剩下的交给你们的想象力


猜你喜欢