百合文库
首页 > 网文

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版

2023-11-22鬼畜文言文鸡汤穿山甲整活 来源:百合文库

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


影视片段见 BV1Fb4y1e7eU
上学期在家做有限元模拟欠太多了,这学期为高考复习整些活,本文是其中之一。参考了@高级灵魂张斯瑞 @吕中豪 @神经联盟盟主 @风上林离 等4位up的译本,进行了整合、修编和拓展,尤其是英文版。
考虑到英文中某些口语表达若遵照书面语法则显得生硬死板,部分对话内容的翻译不一定符合语法规则。且为缩减篇幅或适应翻译需求,部分中文对话内容有变动。
又及,高中生水平有限,请各位批评指正。
老冯,号穿山甲,任日本双料高级特工。时逢日军侵华,冯乔装混入国民革命军陆军新编第四军内部,担任薛司令部下的炊事员,同志们曾称赞他忠厚。

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


冯生者,号穿山甲,拜双料高级特工。时逢倭人乱华,冯乃假容以入列行伍,以炊事事于薛司令,火伴尝谓之厚。
Feng, AKA Pangolin, senior agent of Chongqing BIS and Great Japanese Empire. During the Japanese invasion of China, Feng infiltrated the N4A as Com. Xue’s canteen worker in disguise, the comrades used to praise him for his loyalty.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


这天,王大队长亲自探访炊事员,说:“老冯,这鬼子和伪军狗咬狗地给打起来了,死了三十多人,还有十几个正在抢救呢。凶多吉少,活不了几个。这不,司令员一高兴,请大伙吃饭。你杀只鸡,炖锅鸡汤。”冯似乎陷入沉思,闭口不言,一会儿才反应过来。后来,他向鸡汤中投放了***。
是日,卒长王躬顾火房,曰:“倭人蒙变,鸠自焚巢,乱也。死者三十有余,伤者且十一二,殆为凶多吉少。司令喜,延将军领事共饮。请杀鸡,得尝至腴之羹。”冯默然,俄乃许之,私置毒羹中。
One day, Captain Wang personally visited Feng the cook and said: "Feng, the Japs and their puppets fought dog to dog, more than 30 died and over a dozen are in rescue, so the commander is so pleased that he invited us to dinner. You kill a chicken, chicken stew!" Great sorrow clouded his eyes, as he seemed lost in thought and remained silent for a moment. Later, he added potassium cyanide to chicken soup furtively.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


到了晚上,冯端着鸡汤进入营中,见众人正襟危立,于是突发恶疾,哈哈大笑。
“鸡汤来喽!”
他将鸡汤放在桌上,忽然似有疑虑,环顾四周,向众人问道:“这……这菜都齐了怎么还不吃呀?”
至暮,冯持羹入帐,竟见四座俨然,遂突发恶疾,嘻哈大笑。
“鸡羹至矣!”
置羹于案,忽疑,环顾四座,问:“呜呼,菜已尽备,不食何为?”
The night came as usual. Feng brought the chicken soup to the camp, only saw several serious faces, so he pretended to howl with laughter.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


"Here comes the chicken soup!"
He put the soup on the table and scanned the room suspiciously.
"Err?... That’s all for your dishes. Why don’t you eat ah?"
王大队长斜着眼睛看他,说:“老冯,大伙都不敢吃,有人说,说是有人在这菜里下了毒。”
冯笑着说:“哎呀王大队长,你这人就喜欢开玩笑!快趁热吃,我不打扰,我先走了。”然后转身,准备离开。

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


“你不能走。”司令正容亢色地命他止步。
卒长王眄而对曰:“老冯,诸位皆不敢食,或曰毒于菜中。”
冯笑曰:“君善戏谑!速食之因热,吾不相前扰,去也。”遂趋而反。
司令正色曰:“止步。”
Wang looked at him sideways and said: "Feng, we all daren’t eat. Someone said the dishes were poisoned by someone."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


Feng looked into Wang’s eyes utmostly and still said with a smile: "Whaaat?... Captain Wang, you just like playing jokes on me! Just enjoy it, have a nice meal, I’m leaving."
"You can’t leave." When he was about to leave, the commander stopped him severely.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


冯于是止步,转身回头,笑疾又发,道:“司令,你不会也相信王大队长胡说八道吧!”
“我信,我非常相信。”司令仍凛若冰霜。
冯开始面露忧色,但还在故作镇静。“司令,怎么……怎么你也喜欢开玩笑!”
冯即止步而顾,又发笑疾,道:“薛公,汝不得相与卒长信口雌黄!”
司令曰:“吾信,吾信其极。”
冯面有忧色,对曰:“司令,汝亦喜戏谑乎?”
Feng stopped unwillingly and turned back, burst into laughter again. "Commander Xue, you won’t believe what nonsense Captain Wang has said, right?"

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


"I believe. I do believe." The commander looked expressionless.
Feng was beginning to look worried. These words definitely made his heart sink, but he was still pretending to be calm." Commander, how... how can you play jokes on me too?..."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


司令拿起汤勺,舀了满满一碗,说道:“要是没放毒,你就把这碗汤喝了。”
冯苦笑着说:“司令啊,这鸡汤十分珍贵,应该让同志们先喝。我一个炊事员,怎配享这珍馐呢。”
司令平静地说:“你看你忙里忙外的,多辛苦,喝碗鸡汤算什么。”
稍顿一下,又补充道:“要是不喝,说明你真下毒了。”
冯闻后大惊:“这这……这不对吧,今天谁要陷害我?王大队长,你要陷害我是吧?……彳亍,我喝,喝……我喝。”
司令持羹匙挹羹一碗,曰:“羹中无毒,何妨痛饮此碗。”

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


冯再笑曰:“兵戈之地,烹羹不易,此珍馐也,愿诸同袍先我而食。吾庖丁耳,何敢分羹一杯?食不得。”
司令曰:“汝交通内外,侍奉多方,辛苦弥甚,食此羹亦何如?”
稍止又曰:“拒食,即置毒于此羹。”
冯闻言惊呼:“是何言与?今朝何人欲构余,乃王尔否?善,吾食之,吾饮之。”
The commander took a spoon and filled the bowl with soup. "If there is no poison," he said, "just drink this soup."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


Feng voiced with a wry smile: "Hahahahh... Commander, this soup is so precious... that our comrades should drink it first. I am not a cook worthy of such delicacies, how could I drink it?..."
The commander said quietly: "We know you have been bustling around all the day. You deserve this soup."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


"If you don’t drink, it means you did poison it." He added.
Unquestionably, Feng was shocked. "What? No!... Who is trying to set me up today?... Captain Wang, you want to set me up?... OKAY, I drink, I drink... drink."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


冯颤抖着双手,将汤碗持于胸前,壮大胆子,感叹道:“这喝汤,多是一件美逝啊!”
说罢,将汤碗喝了个底朝天,再叹道:“不咸不淡,味道好极了。”
片刻,又词钝意虚地说:“司令,看看我,没逝吧。”
冯栗手持羹于前,壮胆,叹曰:“呜呼,品羹汤,美差是也!”
言毕,尽食碗中之羹,又叹:“咸淡得宜,其味甚矣。”
少倾曰:“司令,视吾,无恙否?”
His hands shook, but it was in fear rather than in exultation. He held the bowl in front of his chest, emboldened and boasted: "Drinking soup, what a nice thing!"

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


Subsequently, he emptied the bowl, with an appreciative smack of his lips and voiced: "Not salty, not light. It tastes pretty awesome."
After a pause, he lifted his head and said to the commander: "See, I’m all right."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


“司令,你得带个头。你不带头喝,他们怎么能……能敢喝呢。”
见众人默然,又说:“都看我干什么啊?喝,趁热喝啊。”
屋内寂然无声,而冯突然情绪失控,火冒三丈,猛击桌子怒吼道:“他奶奶的,为什么不喝!喝!喝!……不喝是吧?”
“莫惧,食之何妨,且身先士卒。若不为,众人何敢相食?”
见众人不语,又云:“皆何以相视?食,因热食之。”
四座俱寂。冯忽嗔胆恚目,拍案怒曰:“呜呼!母婢也,何不食!食之!食之!……拒食否?”
"Okay, just just drink it, just drink it... Commander, you should take the lead. If you don’t drink, they won’t drink anyway."

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


Everyone remained silent. He had no alternative but to say: "Why are you guys all looking at me? Drink it, drink it. Just drink it, come on. Come on..."
Just when everything was still, Feng suddenly lost his temper, banged on the table and madly shouted: "You piece of shit, why don't you drink? Drink! Drink! ...Why not drink!"

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


于是他瞪眼挽臂,手持榴弹,说:“不喝,我就炸死你!鼷鼬之众,不敢喝,怕死是吧!不要逼我和你们同归于尽!”
两个侍卫被吓了一跳,司令作手势示意他们不要轻举妄动。
遂眦目攘臂,持雷曰:“不食,吾且轰杀尔等!无勇鼠辈,无胆品羹,惧死是否?莫令吾与尔等同归!”
两卫惊,司令作势止其动。
He looked the commander straight in the eye, pulled out a grenade and said: "Drink or I will blast you all! Dare not drink it, you timid cowards, are afraid of death, right? Then I'll die with you!"

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


Two guards were shocked, and the commander gestured them not to move.
冯知道大势已去,辙乱旗靡,于是坦言:“既然你们都知道了,这戏我就不演了!告诉你们,我就是大名鼎鼎的重庆军统、大日本双料高级特工!”
便摘下帽子,露出他的光头,定睛道:“代号——穿山甲!”
冯知大势已去,其事已败,遂坦言:“汝等既晓,粉墨何益。人之将死,愿吐腹心。余乃昭和男子、蒋公门徒,同倭寇双料细作!”

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


遂免冠,露其秃头,定神曰:“唤作穿山甲!”
Feng knew the situation was beyond redemption, so he said frankly: "Since all you knew it, I stop playing dumb with ya. I’m the big-name senior agent of Chongqing BIS and Great Japanese Empire!"
Then took off his hat, revealed his bald head, widened his eyes and said: "AKA -- Pangolin!"

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


“杜孝先,是我放的;这盅毒汤,是我为你们准备的。我喝下了毒汤,肯定得死。你们不喝,也别想活着!
“杜生,余纵之去。鸩羹,余捧之来。羹汤入腹,万劫不复。汝等将死,与我何殊!
"I released Du Xiaoxian, and I did prepared this poisonous soup for you. But I have drunk it anyway, I will definitely die. Though you don't drink, you won't survive either!

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


龟野先生、天皇陛下,我的任务完成了!
龟野、天皇,圣哉!吾之大业,终不负也!
Mr. Kameno, his majesty. Mission completed!
然后擎雷拉拴,看见火星,大笑着扬雾运动。
遂擎雷拉拴,见火星,即扬雾大笑。
Then he pulled out the pin of the grenade, sparks burst out. He raised the smoke into the air with great laughter exploding.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


榴弹久久没有爆炸,接着就没了火光。冯意识到自己中计了,怒火中烧,骂道:“不讲武德的东西,竟然暗算我!气死我了!”
雷久不鸣。俄而不见火光,冯乃知其计也,复大怒,嗔曰:“武德不修,暗算诈我,气煞我也!”
The grenade didn’t explode for a long time, and suddenly the sparks disappeared. Feng began to realize that he had been tricked.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


"Your cunning tricks really get my goat!" Furiously he said, with his eyes flashing angrily.
然后羹毒发作,他面色如同死灰,想说话又说不出来,接着口吐殷血,倒地身亡。
继而毒发,面若死灰,欲言不得,口吐殷血,遂倒地身亡。
Then the toxin attacked, he felt his head spining and his face turned pale. He wanted to speak but the words could not come out of his mouth. Finally, he spit blood, fell to the ground and died.

《史记·穿山甲列传》现代文版-文言文版-英文版


完结散花~o(*≧▽≦)ツ


猜你喜欢