【骁艮/虐】竹笼眼(一发完)(3)
原文:
「かごめかごめ」
竹笼眼 竹笼眼,
「籠の中の鳥は」
笼子里的鸟儿,
「いついつ出やる」
什么时候才能飞出鸟笼?
「夜明けの晩に」
黎明前的夜晚
「鹤と亀が滑った」
仙鹤与乌龟滑倒了,
「後ろの正面だあれ」
你身后的是谁?
这个童谣是在玩一个游戏唱的,作鬼的小孩在中间蹲着蒙眼睛,一堆小孩围着鬼唱这首童谣,唱完的时候,若是作鬼的小孩猜出正背后谁面对他,就换他当鬼,换句话说这童谣的最后一句有个含意“在那时刻背后面对鬼的,就要代替笼中的鸟儿当替死鬼”。
「籠の中の鳥は」:鸟儿被困在笼子里指的是艮墨池被心所困,认为自己无法面对毓骁。既然当年已经认下一切,现下何必再去澄清,徒增毓骁的烦扰。
「いついつ出やる」:什么时候才能飞出鸟笼?联系文中“里面的人想出去,但是出不去”,指艮墨池想解脱,彻底的解脱,离开这个把自己伤得体无完肤的人间。奈何夙愿未尝,阎君不忍将其收回阴间(墨墨才不是天之弃儿!!!)。
「夜明けの晩に」:黎明前的夜晚,指第八日的夤夜,艮墨池去世的时间。寅时的黑夜,为凌晨3点至5点,古代称之为夤夜,据说是人心最脆弱的时候。
「鹤と亀が滑った」:仙鹤与乌龟象征统治者,两个长寿的象征滑倒,意味着死亡,暗指毓骁被暗杀。
「後ろの正面だあれ」:你身后的是谁?唱完这句的时候,就要找到一个替死鬼。艮墨池早前已经多次陷入这个梦境,冥冥之中早就参悟了暗示,他注定是政治斗争中的替死鬼——替心悦之人死,死而无憾!
艮墨池一生都在被“替”,就如同我在文中写到的,“苟活之时,做了慕容离的替身,为的不过是换君一句“有艮卿足矣”;将死之分,依旧还是做替身吧,这副破碎不堪的躯体也做不了什么,唯有替你一死,成全了这场……君臣之谊吧。”
就算是死,也甘之如饴。
ps:最先选材其实不是想用这个版本,《竹笼目》还有一个“复仇说”的版本,有兴趣的宝贝们可以了解一下:笼女(孕妇)怀孕(笼女的胎儿就是笼中鸟)被害流产,“正后方是谁”表示怀有恨意的流产的母亲站在其他孕妇身后将其推落。
“墨墨这么好,才不会害人流产!”
“雪莲渣攻,才不要让墨墨给他生孩叽!”
☞嗯,就选了这个比较温和一点滴版本,希望虐到心口上了。
骆闻舟发现费渡自虐