百合文库
首页 > 网文

俄风·若(Если)·古诗(2)

注解
①眼泪。
②古骏马名。
“译文”
这首诗由柳拜乐队的另一首歌曲改写而来。我写得并不好,翻译也尤为困难。原本的歌词是一首外国诗,大家不妨看看。
其实我尝试过翻译这首诗,但结果都不尽人意,只能这样了MV:

俄风·若(Если)·古诗


写在后面
①诗词的创作无非是对四个方面的考虑:最重要的是主题思想,其次是结构手法,再次是语言文字,最后才是平仄韵律。这并不是说格律不重要,而是说我们不能把是否完全押韵看得太重。正确的创作会用韵律来映衬前三者,不会不管格律,也不会把自己框在韵律里。因此,我们没有必要只因韵律不合就把别人的诗词埋了,毕竟,前人规定格律是希望韵能服务于人,而不是让人服务于韵。

俄风·若(Если)·古诗


②我创作诗词大多是作为消遣,不会做太多的推敲,加之水平有限,难免会有一些不能入眼的语句,希望大佬们可以多多包涵。


猜你喜欢