百合文库
首页 > 网文

【MLP】《甜甜圈小马》下 日常 短篇小说(5)

我笑了。我怎么就不是暮暮了?“实际上,我就是暮暮。而这就是问题所在。”
斯派克端详了一会我的脸。我看得出他想挠自己的脑袋,却因为抱满了书而施展不开。“你……”他挑起一侧眉毛,但却没有继续说下去。
紫铜清了清嗓子,走上前去。“她是暮光洒洒,来这里拜访暮光闪闪。”
斯派克朝我们左边那最近的一扇门点头示意,我能看到那里面是一排又一排的书架,一直延伸到昏暗的尽头。“她在书房里,图书馆后面。我就是为了给她带这些书才过来的。”他嘟嘟囔囔的又小跑着离开了。“一整套字典……”
我看着紫铜。她回头看了看我,深吸一口气。见到她转过身去,我也深吸一口气。
注1:Rip Van Winkle
出自一本同名小说,一个名为Rip Van Winkle的男人在一个山洞里睡了一天,但外面却度过了20年。
https://en.wikipedia.org/wiki/Rip_Van_Winkle

【MLP】《甜甜圈小马》下 日常 短篇小说


wiki百科如上
注2:为了通俗化,篡改了部分原意
“If you keep being mean, I’m going to dessert you.”
“如果你继续如此尖酸刻薄,我就要甜点你了。”
dessert和desert这两个词很像,读音……其实不太像。
而如果把dessert替换成desert,原句就会变成:
“If you keep being mean, I’m going to desert you.”
“如果你继续如此尖酸刻薄,我就要丢下你了。”
也就是把desert替换为dessert来搞笑。
注3:同样为了通俗化,篡改了部分原意
“ I’m just tired of the hole thing.”
“我对那些有洞的东西已经倦了。”
hole和whole念起来是一模一样的,替换之后就是:

【MLP】《甜甜圈小马》下 日常 短篇小说


猜你喜欢