百合文库
首页 > 网文

译文:黄色鸟儿——Lynda E. Rucker

译文:黄色鸟儿——Lynda E. Rucker


原名:Yellow Bird
译者:柯索提亚
未经译者允许,禁止无断转载
本篇被收录于《Cassilda’s Song》
正文:灰蒙的大平原死石横卧
在这里,即便是时间本身亦将消亡
你的故事是如此奇特
失落的卡尔克萨。
我梦见了我的妈妈。她的身上有一股八角茴香和百合花的味道,但在这之下,似乎还存在着某种我无法辨认的东西,某种古老,奇怪且无益的东西。不过她是我见过的最漂亮的女人。每当她把我搂进怀里时,我都会认为自己已经死而无憾了。我告诉她;我紧贴着她说,“我愿意为你而死,”但她从不回应我。当梦开始支离破碎,我紧紧抓住她的碎片:一点发丝或是皮肤,带回我清醒的生活中,藉此牢记她。但她什么都没能留给我。她每次都在黎明时分离开。没有她的每一天都会比前一天更加枯燥,但总有一天我会再次找到她,永不离开彼此。
我只是有点怕她。有时在梦里,我会想象她戴着一副面具;在它的背后隐藏着什么可怕的东西,但只是有时。

译文:黄色鸟儿——Lynda E. Rucker


猜你喜欢