奥诺雷·德·巴尔扎克:钱袋(上)(2)
2023-03-10巴尔扎克 来源:百合文库
她的体态纤弱,窈窕柔软。服饰简朴洁净,使人猜不出她到底是富有还是穷困。画家恢复知觉以后,曾经用惊奇的眼光表示自己的赞美,然后结结巴巴地用含糊的语句道了谢。他觉得前额箍着一条手帕,而且除了画室特有的气味之外,还散发着强烈的乙醚②气味,显然这是拿来使他苏醒的东西。最后他才看见一个样子象旧政体时代③的侯爵夫人似的老妇,手里拿着灯,正在指点那年轻姑娘。
①译者注:普吕东(1758—1823),法国画家。
②译者注:乙醚又译以太,用乙醚使人苏醒,是从前的老办法。
③译者注:旧政体时代,指法国大革命以前的时代。
“先生,”画家还处在跌交后的昏迷状态中的时候,曾经问了几句话,年轻姑娘现在告诉他,“我妈和我听见您跌落在地板上的声音,我们好象听见一声呻吟,随后就什么声音也没有了。我们害怕发生意外,便赶紧跑上楼来。幸喜您的门上插着钥匙,我们就开门进来,看见您直挺挺地躺在地板上,一动也不动。我妈跑去找了一切必需的东西给您制成一块敷料纱布,使您苏醒过来。您跌伤了前额,在这儿,您觉得吗?”
“我现在觉得了。”他说。
“噢,这不碍事的,”老妇人说。“您的头恰巧撞在这具人体模型上。”
“我觉得好多了,”画家回答,“我只要雇一部车子回家就行了。门房的女人会给我找到一部车子的。”
他想再次向两个陌生女人道谢,可是他每说一句,那位年老的太太总用下面的话打断他:
“先生,明天记着弄些水蛭来吸血,或者想法子放放血,①喝几杯药酒,当心自己的身体:跌伤是很危险的。”
①译者注:那时候的医生很喜欢替病人吸血或放血,因而大家养成了这样的习惯。
年轻姑娘暗地里望望画家,望望画室里的绘画。她的举止和眼色都非常得体,一点没有失礼的地方;她的好奇与漫不经心十分相似,她的眼睛里充满那种妇女常常表露的、对于他人一切不幸的关怀。两个陌生妇女好象专心照顾跌伤的画家,似乎忘记了画家的作品。等到画家告诉她们他已经完全复原之后,她们就告辞了。临走的时候,她们还很细心地检查他的伤处,这种关怀丝毫没有装腔作势或者过于亲热的地方,她们并没有向他提出任何不应问的问题,也没有设法激起他去和她们结识的愿望。她们的行为完全出自天性和高尚的情操。一开始画家对她们高贵而质朴的举止并没有太多感受,后来他忆起事件发生的前前后后,才感到十分惊异。她们从画家的画室走到底下一层楼的时候,年老的女人低声喊道:
“阿黛拉伊德,你刚才忘记把门关上了。”
①译者注:普吕东(1758—1823),法国画家。
②译者注:乙醚又译以太,用乙醚使人苏醒,是从前的老办法。
③译者注:旧政体时代,指法国大革命以前的时代。
“先生,”画家还处在跌交后的昏迷状态中的时候,曾经问了几句话,年轻姑娘现在告诉他,“我妈和我听见您跌落在地板上的声音,我们好象听见一声呻吟,随后就什么声音也没有了。我们害怕发生意外,便赶紧跑上楼来。幸喜您的门上插着钥匙,我们就开门进来,看见您直挺挺地躺在地板上,一动也不动。我妈跑去找了一切必需的东西给您制成一块敷料纱布,使您苏醒过来。您跌伤了前额,在这儿,您觉得吗?”
“我现在觉得了。”他说。
“噢,这不碍事的,”老妇人说。“您的头恰巧撞在这具人体模型上。”
“我觉得好多了,”画家回答,“我只要雇一部车子回家就行了。门房的女人会给我找到一部车子的。”
他想再次向两个陌生女人道谢,可是他每说一句,那位年老的太太总用下面的话打断他:
“先生,明天记着弄些水蛭来吸血,或者想法子放放血,①喝几杯药酒,当心自己的身体:跌伤是很危险的。”
①译者注:那时候的医生很喜欢替病人吸血或放血,因而大家养成了这样的习惯。
年轻姑娘暗地里望望画家,望望画室里的绘画。她的举止和眼色都非常得体,一点没有失礼的地方;她的好奇与漫不经心十分相似,她的眼睛里充满那种妇女常常表露的、对于他人一切不幸的关怀。两个陌生妇女好象专心照顾跌伤的画家,似乎忘记了画家的作品。等到画家告诉她们他已经完全复原之后,她们就告辞了。临走的时候,她们还很细心地检查他的伤处,这种关怀丝毫没有装腔作势或者过于亲热的地方,她们并没有向他提出任何不应问的问题,也没有设法激起他去和她们结识的愿望。她们的行为完全出自天性和高尚的情操。一开始画家对她们高贵而质朴的举止并没有太多感受,后来他忆起事件发生的前前后后,才感到十分惊异。她们从画家的画室走到底下一层楼的时候,年老的女人低声喊道:
“阿黛拉伊德,你刚才忘记把门关上了。”
布洛妮娅 扎伊切克