阿喀琉斯与帕特洛克罗斯相关(四)赫克托耳之死(3)
赫克托耳意识到,他的命运现在已经定了。可他不愿意不光彩地死去。他从剑鞘中拔出巨大 的宝剑,像一头鹰从空中扑向一个羊羔一样冲了过去。阿喀琉斯并没有等待,他用盾牌掩护自己迎将上来。他的头盔在抖动,羽饰在摇曳,他左手挥动的长枪在闪光。他在窥伺赫克托耳的身体, 他在寻找机会,以便刺出致命的一击。可赫克托耳用夺来的铠甲护得严严的,只有连接肩膀和脖颈的锁骨的地方,咽喉那里有少许的裸露。阿喀琉斯急速地刺出一枪,狠狠地刺中了他的脖颈,使枪尖直穿过喉咙。赫克托耳用最后一口气向阿喀琉斯乞求说:“阿喀琉斯,面对你的生命,你的双膝,你的父母,我恳求你,不要把我弃于船旁让野狗撕碎吞食!随你要多少青铜、黄金,把我的尸体送回特洛亚,让那儿的男人和女人将我给予我火葬的荣誉。”
但阿喀琉斯摇摇他那可怕的脑袋说道:“你不必面对我的双膝,我的父母恳求什么,你,这杀 害我朋友的凶手!即使你的同胞给我二十倍的赎金,也得把你的脑袋拿来喂野狗。”——“我认识你了,”赫克托耳临死前呻吟说,“你是铁石心肠!当神祇为我复仇,你在斯开亚门前被阿波罗射中倒地像我现在这样时,你就想到我的!”说罢这个预言他的灵魂离开了肉体,飞入冥府。阿喀琉斯朝着死者喊道:“你去死吧,我接受命运的安排,什么时候随宙斯和众神的意愿好了!”说着他就把长枪从尸体中拔出,放到一旁,随后他从死者的肩上剥下原属于自己的那副血淋淋的铠甲。
这时从希腊军队中跑来许多士兵来观看赫克托耳的尸体。阿喀琉斯站在他们中间说道:“朋友 们和英雄们!众神保佑我征服了这儿的这个男人,他给我们造成的灾难比所有其他人合起来的还要多,现在让我向特洛亚城去显示一下我们的力量,去看看他们是否会把这座城堡拱手让出,或者没有赫克托耳他们也敢于进行抵抗。可我在讲些什么呀?我的朋友帕特洛克罗斯还躺在船上没有安葬呢!男子汉们,唱起凯旋之歌,让我们首先把我为我的朋友杀死的牺牲带给他!”
说完这席话,这个残忍的人又重新转向赫克托耳的尸体,用牛皮带拴上,绑在战车上,随后跃上战车,举鞭策马,拖着死尸,直奔舰船。车后卷起一团尘土。赫克托耳刚才还是英俊的头颅在沙地上犁出一条宽宽的小沟,头发已乱蓬蓬毁得不成样子。赫克托耳的母亲赫卡柏从城墙目睹这一惨状,拋下她头上的面纱,悲泣地望着他的儿子。国王普里阿摩斯也痛哭和悲叹。特洛亚人和同盟军的哀号和恐惧的叫喊响彻整个城市。年迈的国王几乎把持不住自己,在愤怒的 痛苦中冲出城门去追赶杀害他儿子的凶手。他倒在地上,呼喊:“赫克托耳,赫克托耳!你的死使我忘记了我的敌人杀害的所有其他儿子!哦,你应该死于我的怀中啊!”
银爵×帕洛斯润滑油