百合文库
首页 > 网文

【译文】《哈斯塔归来》——奥古斯特·W·德雷斯(下)(3)

与此同时,那奇怪的声音仍在继续,我立刻就明白,不管它们走得多么缓慢,它们确实是在向房子走来。我毫不怀疑它们来自大海的方向,因为在这个地方,土壤的构造不会使任何声音偏离方向的焦点。我又想起了阿默斯·图特尔的尸体躺在屋子里时我们听到的类似的声音,尽管那时我不记得,但现在许阿德斯在东方低垂着,他们也在西方落下。如果他们的举止有什么不同的话,我也无法确定,除非目前的干扰似乎更接近了,但这不是一种身体上的接近,而是一种精神上的接近。这种感觉是如此强烈,以致我开始感到一种不带一丝恐惧的不安,我开始感到极度不安,渴望有人作伴。我迅速走到我的房间门口,打开门,悄悄地走进大厅,寻找接待我的主人。

【译文】《哈斯塔归来》——奥古斯特·W·德雷斯(下)


但现在,我立刻有了一项新发现。只要我待在自己的房间里,我所听到的声音似乎无疑是从东方传来的,尽管老房子里似乎有微弱的、几乎摸不着的颤动。但在我刚才没有一点灯光的漆黑的大厅里,我意识到声音和震动同样是从下面发出来的——实际上,不是从房子的任何地方发出来的,而是从那像从地下升起来的东西下面发出来的。我的神经更加紧张了,我不安地站着,想弄清自己在黑暗中的方位。这时,我从楼梯的方向看到了从下面照过来的微弱的亮光。我立刻悄无声息地向它走去,当我从栏杆上往下看时,我发现灯光来自保罗·图特尔手里拿着的一支蜡烛。他穿着晨衣,站在楼下的穿堂里,尽管从我站的地方可以清楚地看出他没有脱衣服。照在他脸上的光线显示出他全神贯注;他的头微微歪向一边,好像在听我说话。我低头看向他的时候,他一动不动地站着。
“保罗!?”我用刺耳的声音低声叫道。
他立刻抬起头来,看到我的脸无疑被他手中的蜡烛的光线照得发亮。“你听见了吗?”他问。
“是的——那究竟是什么东西?”
“我以前就听说过了。”他说。“下来吧。”

【译文】《哈斯塔归来》——奥古斯特·W·德雷斯(下)


猜你喜欢