百合文库
首页 > 网文

春物第十四卷生肉加翻译(机翻基础上加工)【不定期更新】(六)(2)

快下课了。我打开搁置在一旁的笔记本,抱歉地抄下了板书的内容。再这样到处看的话,会被认为是怪人吧。已经被这么认为了呢。
我正用自动铅笔奋笔疾书的时候,门铃响了,下课了。只是简单地传达联络事项的HR时间也过去了。
我放学后的计划只有一个。向由比滨讲述昨天事情的始末,并倾听她的愿望。我一边听着教室里嘈杂的声音,一边开始慢慢地做回家的准备。话虽如此,也并不是要准备很多。把袖子穿过大衣,围上围巾,就这么简单地结束了。
还有……我一边装作思考的样子,一边反复的打开和关上空无一物的书包,偷偷地窥探教室后方由比滨的情况。
同学们三五成群地走出教室,窗边阳光明媚的一角,还残留着往常的身影。
在自己的座位上,以用长而漂亮的双腿坐着的三浦优美子为中心,由比滨和海老名坐在旁边的椅子上,聊着各种各样的事情。叶山隼人带着仿佛在守护什么一样的成熟微笑附和着,然后笨蛋三人组户部大冈大和又开启了话题,这是每次都能看到的场景。
依然弥漫着华丽的气氛,让人难以接近。再加上,现在他们好像聊得正欢。
这样一来,就加难以跟由比滨搭话了。
不久之前也有过类似的情况,当时虽然成功地和她搭上了话,但事后却遭到了“请普通地说话”的打击。……普通是最难的啊。
因此,这里需要转变一下思路。如果使用人类的智慧的话,不打招呼也可以。紫式部前辈(平安时代中期的女性作家,和歌作家,中古三十六歌仙之一。她创作的《源氏物语》是世界上最早的长篇写实小说,为三千万日本家庭不朽的国民文学,是世界上公认的亚洲文学十大理想藏书,亦是世界文学宝库中不可或缺的一件珍品,它开辟了日本物语文学的新道路,是日本古典现实主义文学达到一个新的高峰。)也说过,即使是难以启齿的事,只要写成信就能传达出去!
轻轻地取出手机,点击了邮件图标。于是,正在编辑的邮件制作画面在屏幕上显示了出来。
标题和正文都是空白的,只填上了收件人的地址。
从昨天开始就一直在写,结果到了深夜也不知道如何下笔,最后还是没能发送出去,好像草稿还留着。
我在空白的正文部分只写了“今天有时间吗?”这句话后就按下了发送键。
于是,信息很快就到达了,由比滨马上把手伸向西装的口袋。她拿起手机,灵巧地一边附和着三浦他们,一边把视线移向手上。然后,她微微回头看了看我并点了点头,吐出带着些许疲惫的叹息。
“啊,我有点事。”
(我太难了,大老师大段大段的自白太难翻译了,要翻译出他的语气更难,顶不住,凑合着看吧,翻得不太好,感觉没脸要赞和关注了,下一期再见了)

猜你喜欢