《破碎的一生》中英双语&注释(2)
我不知道你会在何时何地阅读这些文字,但我可以告诉你这一切从何开始:那个实体在我独自在林间散步时找上了我。它比一道残影还快,一切都发生在那个瞬间。那是一种——由于找不到更合适的形容方式了——彻底的虚无。它曾躲藏的地方没有树木,它匍匐前进的途径上没有草在生长;它向我扑来,在空中划过一道弧,没有引起丝毫动静——那里甚至连空气都没有。
As it struck, I felt the distinct sensation of claws puncturing me somewhere unseen; somewhere I'd never felt before. My hands and arms and legs and torso seemed fine and I wasn't bleeding, but I knew I'd been injured somehow. As I fearfully ran back home, I could tell that I was less. I was vaguely tired, and it was hard to focus at times.
它撞向我的那一刻,我确切地感到自己身上某个看不见且从未被感知过的部位被利爪刺破。我的四肢与躯干似乎完好无损,我也并没有在出血,但我知道我莫名地受伤了。当我惊恐地跑回家后,我意识到我少了什么。疲惫与模糊的我常常难以集中注意。
The solution at that early stage was easy: a big cup of coffee helped me feel normal again.
刚开始,事情很容易就得到了解决:一大杯咖啡化解了所有问题,使我再次感到正常。
【线索 咖啡】
For a while, that subtle drain on my spirit became lost in the ebb and flow of caffeine in my system. You could say my life began that week, actually, because that was when I met Mar. She and I got along great, though, to be honest, I'm pretty sure I fell in love with her over the phone before we even met.
As it struck, I felt the distinct sensation of claws puncturing me somewhere unseen; somewhere I'd never felt before. My hands and arms and legs and torso seemed fine and I wasn't bleeding, but I knew I'd been injured somehow. As I fearfully ran back home, I could tell that I was less. I was vaguely tired, and it was hard to focus at times.

它撞向我的那一刻,我确切地感到自己身上某个看不见且从未被感知过的部位被利爪刺破。我的四肢与躯干似乎完好无损,我也并没有在出血,但我知道我莫名地受伤了。当我惊恐地跑回家后,我意识到我少了什么。疲惫与模糊的我常常难以集中注意。
The solution at that early stage was easy: a big cup of coffee helped me feel normal again.
刚开始,事情很容易就得到了解决:一大杯咖啡化解了所有问题,使我再次感到正常。
【线索 咖啡】
For a while, that subtle drain on my spirit became lost in the ebb and flow of caffeine in my system. You could say my life began that week, actually, because that was when I met Mar. She and I got along great, though, to be honest, I'm pretty sure I fell in love with her over the phone before we even met.

破了英语课代表的处l