百合文库
首页 > 网文

【译文】《哈斯塔归来》(《The Return Of Hastur》)——奥古斯特·W·德雷斯(上)(5)

尽管它终于腐烂,但其他人和我一起看到了它可怕的,潜移默化的变化,幸运的是他们并不知道之前发生了什么。但是,当阿默斯·图特尔躺在老房子里的时候,还没有任何迹象表明会发生什么,我们很快合上棺材,然后以更快的速度把他送到阿卡姆公墓的常春藤覆盖的图特尔墓穴。
保罗·图特尔那时已经快40多岁了,但是,像他这一代的许多人一样,他有着20多岁年轻人的面孔和身材。事实上,能表露他真实年龄的唯一迹象在于他的胡子和两鬓的头发有淡淡的灰色。他是一个高个子、黑头发、略胖的人,有一双坦率的蓝眼睛,多年的学术研究并没有把他的视力减少到需要戴眼镜的程度。他也不是法盲,因为他很快就知道,我作为他叔叔的遗嘱执行人,不愿意看他不遵守遗嘱中要求摧毁艾尔斯伯里路房屋的条款,他将会以阿默斯·图特尔精神不正常为由对遗嘱提出异议。我向他指出,他独自站在斯普拉格医生和我的对立面,但同时我也没有忽视这样一个事实,即这个无理的要求很可能会使我们失败;此外,我自己也认为这方面的条款要求的破坏程度是极其荒唐的,并不值得因为这么小的事情而与之争论。然而,我本可以预见将要发生的事情,我本可以想象随之而来的恐怖,我本可以不顾法院的任何判决,执行阿默斯·

【译文】《哈斯塔归来》(《The Return Of Hastur》)——奥古斯特·W·德雷斯(上)


图特尔的最后请求。然而,我没有这种远见。
我们去见了威尔顿法官,图特尔和我把这件事向他提了出来。他同意我们的看法,认为拆毁这所房子似乎没有必要,而且不止一次地赞同保罗·塔特尔认为他已故的叔叔疯了的看法。
“从我认识这位老人以来,他就一直精神不稳定,容易受到触动。”他冷冷地说。“至于你,哈登,你能站起来发誓说他是绝对清醒正常的吗?”
想起从密斯卡托尼克大学偷走《死灵之书》的事,我有些不安,我不得不承认我不能。
于是保罗·图特尔获得了艾尔斯伯里路上的地产,我回到了我在波士顿的律师事务所,对于事情的发展我并不感到不满,但也有一种难以言表的潜在不安感,一种即将发生悲剧的担忧,在我们把阿默斯·图特尔的棺材封起来并锁进阿卡姆公墓那有几百年历史的墓穴之前,我对他棺材里的情景记忆犹新。

【译文】《哈斯塔归来》(《The Return Of Hastur》)——奥古斯特·W·德雷斯(上)


猜你喜欢