关于结物语中“みとめ(美留)”这个名字含义的简单粗略考察(3)
而“みとめる”就是这样的一个“动词原形”。
为了防止有谁也没学过英语,我再用汉语简单举个例子来再次说明下上面的这些话吧。
这里就取“みとめる”的第一个意思,“看到”吧。
上面那些话的意思就是说,“看到”这个动词属于一类特殊的动词,在不同的语态下,我们使用它的形式是不同的。
比如,我们要是想说是在过去看到的,我们会说“看到了”,现在这个情形叫“一般过去时”;我们要是想说是会在未来看到的,我们会说“将看到/会看到/……”,现在这个情形叫“一般将来时”;我们要是想说是别人看到了我们,而不是我们看到了什么,我们会说“被看到了/给看到了/……”,现在这个情形叫“被动语态”。
而这些变化都是基于“看到”这个动词的最初形式变化而来的。这个“看到”就是动词原形。
而中文对这个动词的不同形式变化,一般来说,没有非常特别严格的要求。而日语动词,尤其是这个“二类动词”或者叫“一段动词”,它都是通过改变词尾,也就是上面所说的先去掉“る”,再加上相应的部分来完成变形的。
在这里,“みとめ”这个词就像是“認める”的“词根”一样的东西,当然准确地说,根据日语语法的说法,它是“認める”的“连用形”或“未然形”。
这里“词根”之所以用引号,是因为一般英语中说的词根在加上不同词缀后会发生词性的变化,比如动词变形容词、变副词、变名词,等等。
而这里之所以要用“词根”这种说法,是因为它就像英语的词根一样,无论是哪种动词形式,它决定了这个词的基本意思。
当然,它和英语的“词根”可能还有一点不同,英语的“词根”有部分是能单独构成词的,而这里这个“みとめ”是不能单独看作一个完整的充当谓语的动词的。
用中文来类比的话,如果“みとめる”相当于“看到”,那“みとめ”就相当于你在打字时写的“看dao”。虽然多少也能猜出来你想打的这个是个什么字,但从规范的角度来说,你不能这么打,这不算是一个完整的动词。
(当然从中文的角度来看这甚至不能说是一个完整的词,但日语中这个“连用形”的形式是有很多语法用途的,这里就不细说了……)
为了防止有谁也没学过英语,我再用汉语简单举个例子来再次说明下上面的这些话吧。
这里就取“みとめる”的第一个意思,“看到”吧。
上面那些话的意思就是说,“看到”这个动词属于一类特殊的动词,在不同的语态下,我们使用它的形式是不同的。
比如,我们要是想说是在过去看到的,我们会说“看到了”,现在这个情形叫“一般过去时”;我们要是想说是会在未来看到的,我们会说“将看到/会看到/……”,现在这个情形叫“一般将来时”;我们要是想说是别人看到了我们,而不是我们看到了什么,我们会说“被看到了/给看到了/……”,现在这个情形叫“被动语态”。
而这些变化都是基于“看到”这个动词的最初形式变化而来的。这个“看到”就是动词原形。
而中文对这个动词的不同形式变化,一般来说,没有非常特别严格的要求。而日语动词,尤其是这个“二类动词”或者叫“一段动词”,它都是通过改变词尾,也就是上面所说的先去掉“る”,再加上相应的部分来完成变形的。

在这里,“みとめ”这个词就像是“認める”的“词根”一样的东西,当然准确地说,根据日语语法的说法,它是“認める”的“连用形”或“未然形”。
这里“词根”之所以用引号,是因为一般英语中说的词根在加上不同词缀后会发生词性的变化,比如动词变形容词、变副词、变名词,等等。
而这里之所以要用“词根”这种说法,是因为它就像英语的词根一样,无论是哪种动词形式,它决定了这个词的基本意思。
当然,它和英语的“词根”可能还有一点不同,英语的“词根”有部分是能单独构成词的,而这里这个“みとめ”是不能单独看作一个完整的充当谓语的动词的。
用中文来类比的话,如果“みとめる”相当于“看到”,那“みとめ”就相当于你在打字时写的“看dao”。虽然多少也能猜出来你想打的这个是个什么字,但从规范的角度来说,你不能这么打,这不算是一个完整的动词。
(当然从中文的角度来看这甚至不能说是一个完整的词,但日语中这个“连用形”的形式是有很多语法用途的,这里就不细说了……)

fullservice警察可以攻略吗